Nici nu vă daţi seama despre ce vă voi vorbi, întrerupând seria cu fascinantele imagini de pe la Cheile Turzii!
Dacă vorbeşti despre „măr în sân”, imaginaţia te duce la o ie transparentă, din borangic, la o pereche de sâni feciorelnici, ascunşi (vorba vine!) pe-acolo, şi la un măr, rumen, ca obrazul fetei, fofilat printre ei. Dacă ţi-ai băga mâna după măr … nu ştiu cum ai mai scoate-o de-acolo!!
Gata cu imaginaţiile romantice.! Să trecem la tehnica secolului XXI! Am primit o informaţie revoluţionară!
Care e legătura cu mărul? Ce înseamnă „apple” în engleză? Chiar şi în engleza de baltă, pe care o stăpânim, aşa de bine, noi, românii (cu un r ori cu mai mulţi!), tot „măr” înseamnă! Şi, cu un măr pe zi, îl ţii pe doctor departe. Fără coiplată!
Faina legatura!
# Daurel: Ham! Ham!
N.T.Z.: mulţumesc pentru apreciere!!!)
(N.T.Z. = Nota Traducătorului zamfir!)
Pingback: Trebuie să luăm atitudine în cazul Roşia Montană! « Ionel băiat bun
Pingback: Păpuşa mea … « M's blog
Asa o sa pui si tata si asculti so manea
# ben gosu: Dacă ai fi învăţat să scrii, aş fi reuşit să înţeleg ce ai vrut să spui. Fără diacritice, „tata” poate însemna, pe rând, fie „tată”, fie „ţaţă”, fie „ţâţă, … Având în vedere preferinţele muzicale, cred că nici ţaţă, nici tată nu eşti!